Para que entienda el ejercicio anterior lo invito a que se guíe con esta etiqueta https://elsyrosascrespo.wordpress.com/tag/proyecto-jim/. Comience por el principio
Ahora el poema:
No sé si te amo
Sé que no te odio
No puedo odiar a nadie
Pero extraño los libros que te presté
Anda, no seas malo, envíalos vía Efecty
Te los presté porque pensé que nos veríamos pronto
Pero ya pasaron más de dos meses y el ambiente sigue siendo turbio
¿Ves que el poema lo estoy escribiendo en forma de árbol?
Es porque me gusta jugar
Vamos abajo
Corto
Extenso de nuevo
Porque me gusta escribir
Y me encanta que leas lo que escribo
Debería dejar de hablarte por ser tan burdo
Pero mi desgracia es que eres muy inteligente y sensible
Y estoy dispuesta a soportar tus cambiantes estado de ánimo, así es.
Ya te dije que no soy masoquista, estúpida ni tonta
No necesitas que lo diga
Lo sabes
Bye
Ahora veamos la versión en inglés sin forma de árbol y en la versión traductor de Google (mucho más «poética», claro)
I do not know if I love you
I know you do not hate
I can not hate anyone
But strange books I lent you
Come on , do not be mean , send via Efecty
I lent you because I thought we would soon
But they spent more than two months and the environment remains murky
Do you see the poem I'm writing in a tree ?
It's because I like playing
Lets go down
Short
Extensive again
Because I like to write
And I love to read what I write
You should stop talking for being so crass
But my misfortune is that you are very intelligent and sensitive
And I'm willing to support your changing mood, it is.
I told you I 'm not a masochist , stupid or silly
No need to say it
You know
Bye
Deja una respuesta